- Learning new words activates the same brain regions as sex and drugsQuote: "No wonder there are so many bookworms and scrabble addicts out there."Comment: So this is what keeps translators going hour after hour.
- The internet is actually making language better, not worse.
Quote: "English 3.0 reveals that every time there's a technological innovation, 'it expands the expressive richness of the language in a way that wasn’t there before.' "
Comment: Agree entirely.
- It pays to keep up with the arms race of exaggeration by Sam Leith.
Quotes: "It is not that anyone believes the hyperbole – it is simply that in an arms race of exaggeration, you cannot afford to fall behind." "Hyperbole is the baseline."
Comment 1: This sensation (one cannot afford to fall behind) corresponds precisely to what I feel when tempted to add an adjective or adverb in certain contexts. It amounts, I suppose, to a form of peer pressure.
Comment 2: The baseline that Sam Leith refers to may also explain another sensation that I often experience when drafting translations of technical journalism. I refer to what might be called baseline rhythms and patterns. Regular readers of, say, defence journalism get used to a certain sprinkling and density of adjectives and adverbs.
I'll have to come back to this. It's a bigger topic that one might assume at first glance.
10 November 2014
New words, English 3.0, hyperbole and more
The title may be a little lame, but the links are worth exploring:
If the translation industry is indeed on the brink of disruptive innovation some of the things that may happen could include: change will ...
OSASCOMP = Opinion, Size, Age, Shape, Colour, Origin, Material, Purpose QOSASCOMP = Quantity, Opinion, Size, Age, Shape, Colour, Origin, ...
I've just finished reading On the move by Oliver Sacks . The second last chapter is entitled A new vision of the mind . On p...
As mentioned in the header, this blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation of technical journali...