05 December 2014

WLTT and 101 Things

On 4 December 2014, the UK-based Association of Translation Companies (ATC) published a review of 101 things a translator needs to know by Wordlink Think Tank members Ian Hinchliffe and Andrew Evans.

The review begins:
Many of us remember how a hapless US Secretary of Defense was pilloried by the press and public opinion for the way he formulated his message about “known knowns, known unknowns and unknown unknowns”. But the point he was endeavouring to make was both legitimate and important ...
As a member of the Wordlink Think Tank and a contributor to 101 things a translator needs to know I certainly agree with every word that Ian and Andy say. I also take this opportunity to point out that the article is the only report published anywhere to date on what WLTT is, how it was founded and what it aims to achieve. As Ian and Andy say:
WordLink is only one of many present and possible such constellations in the industry, but the breadth of expertise among its members and the geographical spread of their experience has taught each one of them that the scope of translation – as a trade, an art and a business – is so vast that there are “unknown unknowns” galore out there.

ChatGPT, a drafting aid for translation by emulation

On 17 October 2011, I published the first of two posts summarising my general approach to the type of translation/adaptation services I was ...